Любовь и Ненависть (18+)

    

Про Misheard Lyrics   (rss)

Индекс любви: Бесконечен (8/0)

Люди, которые любят Misheard Lyrics
(людей: 6, сообщений: 8)
Люди, которые ненавидят Misheard Lyrics
(людей: 0, сообщений: 0)

22/08/10, Тролль андрогинной наружности
Для тех, кто не знает, это недослышанные тексты забугорных песен, переосмысленные при полном незнании языка по почти идентичной фонетике (с). Обожаю. Славный вид искусства. На ютубе такого добра навалом. Конечно, не все из него качественное, но полно достойных вещей. "Bellive me" ДБ, например. В обшем, плюсую.

08/08/15, DCdent
Сама я... эээ, ослыхивалась не так уж и редко, но ничего примечательного в этих мисхёрдах не было. Однако где-то полгода с лишним назад я наткнулась на серию видюх с различными ослышками и прониклась этой темой. Бывают среди них, конечно, довольно тривиальные или попросту притянутые за уши, но многие мисхёрды весьма удачны и вызывают гомерический смех; ну а если слышится нечётко - ну что ж поделать, иностранцы, с акцентом говорят!.. :D Наиболее причудливыми альтернативными текстами отличаются финские, японские и французские песни, ну и плюс ещё дохлый метал, в котором из-за, кхм, особенностей произношения слышится что угодно, но только не оригинальные слова. Но и в самых, казалось бы, обычных композициях порой много чего занятного слышится. А с другой стороны, вполне вероятно, что и иные русские песни забугорным слушателям кажутся смешными и/или неприличными. Тем паче что нередки случаи, когда абсолютно невинное слово в переводе на другой язык означает совершенную непотребщину.

10/08/15, Верховный вампир
А что плохого в этом? С мисхёрдов можно славно упороться - не хуже наркотиков. Как-то я читал и дико уржался. «Не за красивое „Соси!“ — усыпившего тебя ядом», «Напрасные слова, миньет холодной суки…» - такие же шедевры, как и породившие их песни. А с нерусскими песнями ещё веселее и жёстче.

24/06/16, scandmetal
Я это дело просто обожаю, этакий прикол над текстами песен. Чаще он встречается в металле из-за специфического вокала, но есть и в поп-музыке (Modern Talking - "я нахал, я нассал"). Вообще я считаю полноценными мисхердами полные тексты песен (как эпичное "Сегодня у бабки чай пей!" от ND) или куплеты, типа как у EXPLOITED - "Саша ныла по кишкам, эмо шёл а морды нет, тещу ты отдал, толще пирога что?". Но и со случайных ослышек тоже можно весь день ржать, такое дело здесь завела когда-то Warrior of En4anted Lands, хотя я больше люблю смотреть на ютубе все это дело.

28/09/17, Полевая
Оооо, смачная тема. Думаю, главным приколом на эту тему всегда будет What can i do – «Водки найду». По сети гуляет их немало. Blind Guardian – Guardian, guardian, guardian of the blind – «Гадим, гадим, гадим» и дальше матом. «Идиот, перепутал, вот тебе в глаз» - от Children of Bodom, «На хрена» от Lacrimosa, «Говно» от Queen, да много чего еще. Но особенно обильна почва для ослышек в экстремальщине, потому что тексты там как правило вообще не подлежат разбору на слух и услышать можно все что угодно. Funny metal – называются эти подборки. И комментарии: «Я же теперь не смогу нормально слушать эти песни». А бывают ослышки и в пределах одного языка. Я в детстве слышала песню По Дону гуляет казак молодой, не знала, что такое Дон и казак, и осмысливала непонятные слова понятными. Дон – дом, а казак – козел. И у меня получалось: «По дому гуляет козел молодой». И представляла себе крышу дома, по которой ходит козел. До сих пор смеюсь над этим.

13/03/18, Turulmodar
Некоторые слова одного языка по звучанию могут совпадать с иноязычными словами, имеющими совсем иное, порой непристойное или забавное, значение. Это и породило такое явление в музыке, как Misheard Lyrics («Неверно услышанная лирика»). Один из самых известных и ярких примеров — песня «Bresso» by Lacrimosa. Там несколько раз повторяется выразительная эмоциональная фраза «noch immer», которая для русского уха звучит как «на хрена?» и в переводе с немецкого означает «всё ещё».

13/03/18, Turulmodar
Конечно, достойнейшая и уважаемая группа Lacrimosa не заслуживает насмешек из-за такого совпадения. Тем более что «Bresso» является одной из их лучших песен, если не шедевром, и обладает глубоким драматичным смыслом: «NOCH IMMER hoere ich deine Stimme zu mir sprechen, NOCH IMMER spuere ich deine Lippen auf meiner Haut, NOCH IMMER brennt in mir dein Licht, NOCH IMMER liebe ich dich, NOCH IMMER, NOCH IMMER, NOCH IMMER will ich dich erleben» («Я всё ещё слышу твой голос, что разговаривает со мной, я всё ещё ощущаю твои губы на моей коже, во мне всё ещё горит твой свет, всё ещё я люблю тебя, всё ещё хочу узнать тебя побольше»).

13/03/18, Turulmodar
Другой запоминающийся пример касается песни «Banish from Sanctuary» by Blind Guardian, где в одном месте звучит нечто вроде «а я его мишутка», в то время как на самом деле там звучит фраза «Are you the one who should come» («Ты тот, кто должен прийти?»). Менее известный, но не менее яркий случай: в песне «Magyar Fold» by Karpatia несколько раз отчётливо повторяется что-то вроде «Х_у_й_о, х_у_й_о», что способно покоробить русское ухо и вызвать вполне очевидные ассоциации. На самом же деле там звучит слово «fujja», что означает «удар». Полный вариант фразы «Fujja, fujja ezer eve» при более внимательном прослушивании должен слышаться как «Фуйо, фуйо эзер ивэ» и означает «Удары, удары на протяжении тысячи лет».


С вопросами и предложениями обращайтесь по адресу: finn@lovehate.ru